4 about_mastodon: Mastodon estas <em>senpaga, malfermitkoda</em> socia reto. Ĝi estas <em>sencentra</em> alia eblo al komercaj servoj. Ĝi evitigas, ke unusola firmao regu vian tutan komunikadon. Elektu servilon, kiun vi fidas. Kiu ajn estas via elekto, vi povas interagi kun ĉiuj aliaj uzantoj. Iu ajn povas krei sian propran aperaĵon de Mastodon en sia servilo, kaj partopreni en la <em>socia reto</em> tute glate.
5 about_this: Pri tiu aperaĵo
7 business_email: 'Profesia retpoŝt-adreso:'
9 description_headline: Kio estas %{domain}?
10 domain_count_after: aliaj aperaĵoj
11 domain_count_before: Konektita al
13 api: Malfermita API por aplikaĵoj kaj servoj
14 blocks: Kompletaj iloj por bloki kaj kaŝi
15 characters: Po 500 signoj por ĉiu mesaĝo
16 chronology: Tempolinioj laŭtempaj
17 ethics: 'Etike kreita: neniu reklamo, neniu ŝpurado'
18 gifv: Eblo diskonigi etajn videojn kaj GIFV
19 privacy: Videbleco agordita laŭ la mesaĝo
20 public: Publikaj tempolinioj
21 features_headline: Kiel Mastodon estas malsimila
24 other_instances: Aliaj aperaĵoj
26 status_count_after: mesaĝoj
27 status_count_before: Kiu publikigis
29 user_count_after: uzantoj
30 user_count_before: Hejmo de
35 nothing_here: Estas nenio ĉi tie!
36 people_followed_by: Sekvatoj de %{name}
37 people_who_follow: Sekvantoj de %{name}
39 remote_follow: Fore sekvi
42 settings: 'Ŝanĝi la retpoŝt-mesaĝajn preferojn: %{link}'
43 signature: Sciigoj de Mastodon el %{instance}
46 invalid_url: La URL donita ne estas valida
48 change_password: Ŝanĝi pasvorton
49 didnt_get_confirmation: Ĉu vi ne ricevis la instrukciojn por konfirmi?
50 forgot_password: Pasvorto forgesita?
54 resend_confirmation: Resendi la instrukciojn por konfirmi
55 reset_password: Ŝanĝi la pasvorton
56 set_new_password: Elekti novan pasvorton
58 error: Bedaŭrinde, okazis eraro provante konsulti la foran konton
60 prompt_html: 'Vi (<strong>%{self}</strong>) petis sekvi:'
64 about_x_hours: "%{count}h"
65 about_x_months: "%{count}mo"
66 about_x_years: "%{count}j"
67 almost_x_years: "%{count}j"
69 less_than_x_minutes: "%{count}m"
70 less_than_x_seconds: Ĵus
71 over_x_years: "%{count}j"
73 x_minutes: "%{count}m"
74 x_months: "%{count}mo"
75 x_seconds: "%{count}s"
80 storage: Mediaĵa konservado
82 changes_saved_msg: Ŝanĝoj senprobleme konservitaj!
83 powered_by: povigita de %{link}
84 save_changes: Konservi la ŝanĝojn
86 one: Io ne okazis senprobleme! Bonvolu konsulti la suban erar-raporton.
87 other: Io ne okazis senprobleme! Bonvolu konsulti la subajn %{count} erar-raportojn.
89 preface: Vi povas alporti kelkajn datumojn, kiel listojn de ĉiuj homoj kiujn vi sekvas aŭ blokas, al via konto de ĉi tiu aperaĵo, per dosiero elportita de alia aperaĵo.
90 success: Viaj datumoj estis senprobleme alportitaj kaj estos traktitaj kiel planite.
92 blocking: Listo de blokitoj
93 following: Listo de sekvatoj
95 landing_strip_html: <strong>%{name}</strong> estas uzanto en <strong>%{domain}</strong>. Vi povas sekvi tiun aŭ interagi kun tiu, se vi havas konton ie ajn en la Fediverse. Se vi ne havas, vi povas <a href="%{sign_up_path}">membriĝi ĉi tie.</a>.
98 body: 'Jen eta resumo de tio, kio okazis en %{instance}, ekde kiam vi laste vizitis en %{since}:'
99 mention: "%{name} menciis vin en:"
100 new_followers_summary:
101 one: Vi ekhavis novan sekvanton! Jej!
102 other: Vi ekhavis %{count} novajn sekvantojn! Mirinde!
104 one: "1 nova sciigo ekde via lasta vizito \U0001F418"
105 other: "%{count} novaj sciigoj ekde via lasta vizito \U0001F418"
107 body: '%{name} favoris vian mesaĝon:'
108 subject: "%{name} favoris vian mesaĝon"
110 body: "%{name} eksekvis vin:"
111 subject: "%{name} eksekvis vin"
113 body: "%{name} petis sekvi vin:"
114 subject: '%{name} petis sekvi vin'
116 body: '%{name} menciis vin en:'
117 subject: '%{name} menciis vin'
119 body: '%{name} diskonigis vian mesaĝon:'
120 subject: "%{name} diskonigis vian mesaĝon"
125 acct: Enmetu vian uzantnomo@aperaĵo de kie vi volas sekvi tiun uzanton
126 missing_resource: La URL de plusendado ne povis esti trovita
127 proceed: Daŭrigi por plusendi
128 prompt: 'Vi eksekvos:'
130 authorized_apps: Rajtigitaj aplikaĵoj
131 back: Reveni al Mastodon
132 edit_profile: Redakti la profilon
133 export: Elporti datumojn
135 preferences: Preferoj
137 two_factor_auth: Dufaktora aŭtentigo
139 open_in_web: Malfermi retumile
140 over_character_limit: limo de %{max} signoj trapasita
141 show_more: Montri pli
143 private: Montri nur al sekvantoj
145 unlisted: Publika, sed ne aperos en publikaj tempolinioj
147 click_to_show: Alklaki por montri
148 reblogged: diskonigita
149 sensitive_content: Tikla enhavo
152 default: "%b %d, %Y, %H:%M"
154 description_html: Se vi ebligas <strong>dufaktoran aŭtentigon</strong>, vi bezonos vian poŝtelefonon por ensaluti, ĉar ĝi kreos nombrojn, kiujn vi devos entajpi.
157 instructions_html: "<strong>Skanu tiun QR-kodon per Google Authenticator aŭ per simila aplikaĵo de via poŝtelefono</strong>. De tiam, la aplikaĵo kreos nombrojn, kiujn vi devos entajpi."
158 plaintext_secret_html: 'Rekte legebla sekreta kodo: <samp>%{secret}</samp>'
159 warning: Se vi ne povas agordi aŭtentigan aplikaĵon nun, elektu "malebligi" aŭ vi ne plu povos ensaluti.
161 invalid_email: La retpoŝt-adreso ne estas valida
162 invalid_otp_token: La dufaktora aŭtentigila kodo ne estas valida